Jesaja 55:1, in drie verschillende vertalingen hieronder weergegeven. Dit omdat ik zelf bezig ben met een werkstuk van Godsdienst waarin wij verschillende vertalingen moeten gebruiken. Daarom hier de Nieuwe Bijbelvertaling, Statenvertaling en Willibrordvertaling.
Als ik het werkstuk klaar heb, zal ik het hier ook plaatsen. (Na de inleverdatum, waarschijnlijk wordt dat dan, maandag 9 november 2009!)
NBV | Statenvertaling | Willibrordvertaling |
Hierheen! Hier is water, voor ieder die dorst heeft. Kom, ook al heb je geen geld. Koop hier je voedsel en eet. Kom, koop voedsel zonder geld, koop wijn en melk zonder betaling. | O alle gij dorstigen! komt tot de wateren, en gij, die geen geld hebt, komt, koopt en eet, ja komt, koopt zonder geld, en zonder prijs, wijn en melk! | Kom, wie dorst heeft, hier is water; en allen die geen geld hebt, kom, koop koren en eet zonder geld, en drink wijn en melk zonder betaling. |
Ik ben heel benieuwd naar je exegesewerkstuk!! En een mooi hoofdstuk waar je het over hebt gedaan.. Suc6 ermee
BeantwoordenVerwijderenIk ben benieuwd...als ik dit al lees: er zitten echt veel verschillen in die vertalingen zeg!
BeantwoordenVerwijderen